Page en construction 👷♀️
2023 | 17es Jeux de la traduction | Université de Moncton
Classement final – Final standings
: Université de Sherbrooke
: Université McGill/McGill University
: Université Laval
Gerry : Université de Sherbrooke
Épreuve individuelle vers le français – Individual event from English to French
: Lou Saudrais, Université de Montréal
: Kayla Cardinal Lafrance, Université McGill/McGill University
: Andréanne Martin, Université de Sherbrooke
Épreuve individuelle vers l’anglais – Individual event from French to English
: Anthony Hamelin, Université Laval
: Maxime Roy MacDonald, Université de Montréal
: Hannah Allen, Université McGill/McGill University
Épreuve audiovisuelle vers le français – Audiovisual event from English to French
: Université de Sherbrooke
: Université Laval
: Université McGill/McGill University
Épreuve audiovisuelle vers l’anglais – Audiovisual event from French to English
: Université de Sherbrooke
: Université McGill/McGill University
: Université de Montréal
Traduction de bande dessinée vers le français – Comic book translation from English to French
: Université de Sherbrooke
: Université de Montréal
: Université McGill/McGill University
Traduction de bande dessinée vers l’anglais – Comic book translation from French to English
: Université de Moncton
: Université Laval
: Université McGill/McGill University
Traduction de chanson vers le français – Song translation from English to French
: Université de Montréal
: Université de Sherbrooke
: Université Concordia/Concordia University
Traduction de chanson vers l’anglais – Song translation from French to English
: Université Laval
: Université Concordia/Concordia University
: Université de Moncton
Adaptation publicitaire vers le français – Advertisement translation from English to French
: Université McGill/McGill University
: Université de Sherbrooke
: Université de Moncton
Adaptation publicitaire vers l’anglais – Advertisement translation from French to English
: Université Laval
: Université McGill/McGill University
: Université de Sherbrooke
Épreuve de terminologie vers le français – Terminology event from English to French
: Université Concordia/Concordia University
: Université de Montréal
: Université McGill/McGill University
Épreuve de terminologie vers l’anglais – Terminology event from French to English
: Université Concordia/Concordia University
: Université de Montréal
: Université de Sherbrooke
Situation de vie réelle vers le français – Real-life situation from English to French
: Université Laval
: Université McGill/McGill University
: Université de Sherbrooke
2022 | 16es Jeux de la traduction | Université de Montréal
1re place : Université McGill
2e place : Université de Montréal
3e place : Université de Sherbrooke
Localisation vers l’anglais
Université de Montréal (photo)
Université d’Ottawa/University of Ottawa
Université McGill/McGill University
Localisation vers le français
Université de Sherbrooke (photo)
Université McGill/McGill University
Université de Montréal
Poésie urbaine vers l’anglais
Université de Sherbrooke
Université de Montréal
Université Laval
Poésie urbaine vers le français
Université McGill/McGill University
Université d’Ottawa/University of Ottawa
Université Concordia/Concordia University
Adaptation publicitaire vers l’anglais
Université McGill/McGill University
Université Concordia/Concordia University
Université de Sherbrooke
Adaptation publicitaire vers le français
Université Concordia/Concordia University
Université de Sherbrooke
Université McGill/McGill University
Audiovisuel vers l’anglais
Université de Montréal
Université McGill/McGill University
Université de Moncton
Audiovisuel vers le français
Université de Montréal
Université McGill/McGill University
Université de Moncton
Chanson vers l’anglais
Université de Sherbrooke
Université McGill/McGill University
Université Laval
Chanson vers le français
Université McGill/McGill University
Université Laval
Université de Montréal
Bande dessinée vers l’anglais
Université McGill/McGill University
Université de Moncton
Université Concordia/Concordia University
Bande dessinée vers le français
Université McGill/McGill University
Université de Montréal
Université Laval
Traduction littéraire vers l’anglais
Colette Windish, Université McGill/McGill University
Anaïs Coderre, Université Laval
Gillian Javier, Université Concordia/Concordia University
Traduction littéraire vers le français
Sabrina Lafontaine, Université Concordia/Concordia University
Joanie Piché, Université de Sherbrooke
Zeina Salloukh, Université de Montréal
Meilleure traduction vers le français : Sabrina Lafontaine, Université Concordia
Meilleure traduction vers l’anglais : Colette Windish, Université McGill
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université d’Ottawa
Pour des classements plus détaillés de cette édition, veuillez cliquer ici.
2020 | 15es Jeux de la traduction | Université de Sherbrooke
1re place : Université Laval
2e place : Collège universitaire Glendon
3e place : Université de Sherbrooke
~ Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) ~
Université du Québec en Outaouais
~ Traduction individuelle vers le français ~
1. Amélie Farré, Université Laval
2. Isaline Hodecent, Université de Montréal
3. Vicky Lévesque, Université de Sherbrooke
~ Traduction individuelle vers l’anglais ~
1. Rachael Buxton, Collège universitaire Glendon
2. Daphné Crête, Université Concordia
3. Adam Kozak, Collège universitaire Glendon
~ Simulation professionnelle ~
1. Université de Sherbrooke
2. Université Laval
3. Université de Montréal
~ Révision comparative vers le français ~
1. Université du Québec à Trois-Rivières
2. Université du Québec en Outaouais
3. Université d’Ottawa
~ Révision comparative vers l’anglais ~
1. Université Laval
2. Université Concordia
3. Université de Montréal
~ Traduction audiovisuelle vers le français ~
1. Université Laval
2. Université de Sherbrooke
3. Université du Québec en Outaouais
~ Traduction audiovisuelle vers l’anglais ~
1. Université Concordia
2. Collège universitaire Glendon
3. Université du Québec en Outaouais
~ Création néologique vers le français ~
1. Collège universitaire Glendon
2. Université du Québec en Outaouais
3. Université de Montréal
~ Création néologique vers l’anglais ~
1. Collège universitaire Glendon
2. Université de Sherbrooke
3. Université du Québec en Outaouais
~ Traduction de chanson vers le français ~
1. Université Laval
2. Université du Québec à Trois-Rivières
3. Université de Sherbrooke
~ Traduction de chanson vers l’anglais ~
1. Université Concordia
2. Université Ottawa
3. Université Laval
~ Traduction publicitaire vers le français ~
1. Université Laval
2. Université du Québec en Outaouais
3. Université d’Ottawa
~ Traduction publicitaire vers l’anglais ~
1. Collège universitaire Glendon
2. Université Concordia
3. Université du Québec en Outaouais
Meilleure traduction vers le français : Amélie Farré, Université Laval
Meilleure traduction vers l’anglais : Rachael Buxton, Collège universitaire Glendon
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université du Québec en Outaouais
Pour des classements plus détaillés de cette édition, veuillez cliquer ici.
2019 | 14es Jeux de la traduction | Collège universitaire Glendon
1re place : Université de Montréal
2e place : Université de Sherbrooke
3e place : Université Concordia
Traduction littéraire vers l’anglais
Dafna Godovich, Glendon (3e place); Chloë Warnar-Johnstone, Glendon (2e place); et Jennifer Armin-Pereda, Concordia (1ière place).
Traduction littéraire vers le français
Miranda Bernier, Sherbrooke (3e place); Mélissa Marois, McGill (2e place); et Simon Frappier, Montréal (1ière place).
Lipogramme vers l’anglais
Université de Moncton (gauche) (3e place); l’Université Laval (droite) (2e place); et l’Université de Montréal (milieu) (1ière place).
Lipogramme vers le français
Université McGill (milieu) (3e place); l’Université de Montréal (gauche) (2e place); et l’Université de Sherbrooke (droite)(1ière place).
Chanson vers l’anglais
Université de Saint-Boniface (3e place); l’Université de Montréal (2e place); et l’Université Concordia (1ière place).
Chanson vers le français
Université de Sherbrooke (3e place); l’Université du Québec en Outaouais (2e place); et l’Université de Montréal (1ière place).
Bande dessinée vers l’anglais
Université du Québec en Outaouais (3e place); l’Université Concordia (2e place); et l’Université McGill (1ière place).
Bande dessinée vers le français
Université de Sherbrooke (3e place); l’Université de Montréal (2e place); et l’Université Concordia (1ière place).
Jeu d’évasion
In 3rd place: the University of Ottawa, completing the game in 18 minutes, 30 seconds.
In 2nd place: the Université de Sherbrooke finishing the game in 16 minutes, 38 seconds.
In 1st place: McGill University, mastering the game in a mere 13 minutes, 17 seconds!
Meilleure traduction vers le français : Simon Frappier, Université de Montréal
Meilleure traduction vers l’anglais : Jennifer Armin-Pereda, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université Laval
2018 | 13es Jeux de la traduction | Université d’Ottawa
1re place : Université Concordia
2e place : Université de Montréal
3e place : Université d’Ottawa
Meilleure traduction vers le français : Maude Mathieu-Lessard, Université McGill
Meilleure traduction vers l’anglais : Jennifer Armin-Pereda, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université de Montréal
2017 | 12es Jeux de la traduction | Université Concordia
1re place : Université de Montréal
2e place : Université d’Ottawa
3e place : Collège universitaire Glendon
Meilleure traduction vers le français : Charles-Étienne Lacroix, Collège universitaire Glendon
Meilleure traduction vers l’anglais :Nicole Anichini, Collège universitaire Glendon
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université McGill
2016 | 11es Jeux de la traduction | Université du Québec à Trois-Rivières
1re place : Université Concordia
2e place : Université de Moncton
3e place (ex aequo) : Université de Sherbrooke et Université de Montréal
Meilleure traduction vers le français : Laura-Isabelle Tremblay, Université McGill
Meilleure traduction vers l’anglais : Olivier Leduc, Université de Montréal
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université de Sherbrooke
2015 | 10es Jeux de la traduction | Université de Montréal
1re place : Université Concordia
2e place : Université d’Ottawa
3e place : Université de Sherbrooke
Meilleure traduction vers le français : Sébastien D’Auteuil, Université Concordia
Meilleure traduction vers l’anglais : Jean-Philippe Thériault, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université Concordia
2014 | 9es Jeux de la traduction | Université Laval
1re place : Université Concordia
2e place : Université Laval
3e place : Université du Québec en Outaouais
Meilleure traduction vers le français : Miguel Bourgault, Université de Montréal
Meilleure traduction vers l’anglais : Émilie Robertson, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université de Montréal
2013 | 8es Jeux de la traduction | Université de Moncton
1re place : Université de Montréal
2e place : Université de Moncton
3e place : Université Concordia
Meilleure traduction vers le français : Geneviève Camirand, Université de Montréal
Meilleure traduction vers l’anglais : Karine Doiron, Université de Moncton
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université du Québec en Outaouais
2012 | 7es Jeux de la traduction | Université de Sherbrooke
1re place : Université du Québec en Outaouais
2e place : Université de Moncton
3e place : Université de Montréal
Meilleure traduction vers le français : Catherine Déziel, Université du Québec en Outaouais
Meilleure traduction vers l’anglais : Nicole Drouin, Université de Moncton
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université du Québec en Outaouais
2011 | 6es Jeux de la traduction | Université d’Ottawa
1re place : Université d’Ottawa
2e place : Université de Saint-Boniface
3e place : Université Concordia
Meilleure traduction vers le français : Alain Boisvert, Université de Montréal
Meilleure traduction vers l’anglais : Scott Irving, Université d’Ottawa
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université McGill
2010 | 5es Jeux de la traduction | Université McGill
1re place : Université de Montréal
2e place : Université Concordia
3e place : Université du Québec en Outaouais
Meilleure traduction vers le français : Loïc Haméon, Université de Montréal
Meilleure traduction vers l’anglais : Enrico Caouette, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université de Sherbrooke
2009 | 4es Jeux de la traduction | Université du Québec en Outaouais
1re place : Université du Québec en Outaouais
2e place : Université de Montréal
3e place : Université de Sherbrooke
Meilleure traduction vers le français : Jenny Melançon, Université de Moncton
Meilleure traduction vers l’anglais : Jennifer Banks, Université Concordia
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université McGill
2008 | 3es Jeux de la traduction | Université Concordia
1re place : Université de Moncton
2e place : Université de Sherbrooke
3e place : Université de Montréal
Meilleure traduction vers le français : Steffan Landry, Université de Sherbrooke
Meilleure traduction vers l’anglais : –
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université Laval
2007 | 2es Jeux de la traduction | Université Laval
1re place : Université de Moncton
2e place : Université de Montréal
3e place : Université Laval
Meilleure traduction vers le français : Annick Lapointe, Université du Québec en Outaouais
Meilleure traduction vers l’anglais : –
Meilleur esprit d’équipe (prix Gerry-Boulet) : Université de Montréal et Université de Moncton
2006 | 1ers Jeux de la traduction | Université de Montréal
1re place : Université Concordia
2e place : Université de Montréal
3e place : Université du Québec en Outaouais